日本にいては、なかなか体験できない異文化交流。海外旅行に来たら、その国の人々と挨拶や会話をしてみたくはありませんか?近年ベトナム人の若者は積極的に英語学習に取り組んでいるので、多くの人が英語を話すことができます。もちろん英語を交えてもいいのですが、少しくらいは彼らの言葉であるベトナム語を話してみるのはいかがでしょうか。自分たちの母国語を外国人が話してくれると、誰だって嬉しいものです。簡単な挨拶だけでも知っていると旅がより楽しくなるでしょう。
今回は、挨拶や自己紹介といった基礎ベトナム語をご紹介します。
具体的には、旅行や日常会話で「これを知っていれば役立つ!」というフレーズもご紹介しますので是非現地で使ってみてください。
ベトナム語の基本
ベトナム語は、数ある言語の中でも最も難しいと言われる言語です。日本語も難しいと言われますが、それは読み書きの問題。ひらがな、カタカナ、漢字と3パターンあることが難しさの原因で、発音については意外と簡単。ベトナム語はその発音がとても難しいのです。同じスペルの言葉でも発音が6パターンもあり、正確に発音しなければ全く通じないどころか別の意味になってしまうことも多いのです。
ベトナムは声調言語
ベトナム語は声調言語と呼ばれる言葉で、発音が非常に大切になります。例えば日本語でも、同じ「あめ」でも「雨」、「飴」があり、「はし」でもイントネーションを変えれば「橋」、「箸」、「端」と使い分けることができます。ベトナムでは同じスペルでも発音が違うと意味が異なる言葉が5つ~6つほど存在するので、いかに発音が重要であるかがわかります。
歴史
ベトナム語は古くから中国支配を受けてきたことが要因で、最初は漢字文化圏でした。しかし、漢字だけでは言い表せない言葉もあり、その漢字にベトナム独自の変化を加えた「チューノム」という文字が次第に発展してきました。しかし、フランス植民地時代を経て文字は再び変化するようになったのです。そして、1945年、ベトナム最後の王朝が滅亡したのをきっかけに、フランス人が発案した「クオックグー」と呼ばれる、新たなアルファベット体の表記方法がベトナムに知れ渡りました。もともと漢字やチューノムが非常に難易度が高かったため、アルファベット体のクオックグーは意外とすんなり国民の間に受け入れられたといわれています。
ベトナム語の表記方法
母国語のドイツ語に英語、イタリア語、フランス語を使いこなすスイス人でさえも、「ベトナム語の発音にはまいるときがある」というほど。上記をご覧いただくとわかるように、同じ「ma」でも「a」の上下に声調記号が付与されていて、これによって発音を変えます。線グラフのようになっているのが発声のポイントですが、これだけ見て正確な発音ができることはまずありません。何度もネイティブの発声を聞いて、繰り返し練習しなければなりません。こちらの記事は旅行者向けなので、表記はアルファベットにして、成長記号は付与しません。一言フレーズや慣用句、単語を純粋にカタカナで覚えてください。
【シーン別現地で使えるベトナム語集】
それでは実際に現地で使えるフレーズをシーン別にご紹介していきます。
たった数日の旅行でも挨拶やちょっとした会話など、ベトナム語を話せると役立つ場面がたくさん出てくるでしょう。発音の難しいベトナム語ですが、カタカナ的な発音でもジェスチャーを交えてみると意外と通じることも。まずは挨拶から積極的に声に出してみましょう。ありがとうの一言が誰かを笑顔にすることもできるのです。
超基本挨拶編
まずは超基本のところから。ベトナム人にあったら、まずは挨拶。「こんにちは」、「ありがとう」、「さようなら」、「すみません」。これくらいの挨拶は短期旅行であっても言えるようにしておくのが現地のマナーではないでしょうか。いずれも発音を気にしないでカタカナ語で通じますので、是非実践してみてください。挨拶は人づきあいの基本です。
Xin Chao/シンチャオ
おはよう・こんにちは・こんばんは
※シンチャオは丁寧なあいさつ言葉。しかもベトナムでは時間による挨拶の使い分けがないのは非常に便利ですね。
Cam on/カムオン
ありがとう
Xin Tam biet/シン タンビエッ
さようなら
※「xin」を頭につけると、より丁寧な表現になります。
Hen gap lai/ヘンガップライ
またね
Xin loi/シンローイ
ごめんなさい
Khong co gi/ホンコージー
どういたしまして
直訳すると「なにもない」という意。
Khong sao/コンサオ
大丈夫だよ
Khoe khong?/コエコン?
お元気ですか?
「khoe=元気」、「khong」は最後につけると疑問形になります。
Da/Vang/ヤァ/ヴァン
はい
※「Da」の方が丁寧な言葉となります。
Khong/コン
いいえ
天気編
Hom nay troi dep/ホムナイ チョイデップ
今日は晴れていますね
Hom nay troi am u/ホムナイ チョイアオゥ
今日は曇り空です
Hom nay troi mua/ホムナイ チョイムーア
今日は雨です
Troi sap mua/チョイサップムーア
そろそろ雨が降りそう
※「mua=雨」という意味ですが、同じく「mua=買う」という単語もあります。使い分けるために、雨は「ムーア」と若干伸ばし、買うは「ムア」とするのがわかりやすいでしょう。
自己紹介編
Toi ten la Yamada Taro/トイテンラー ヤマダタロウ
私の名前はヤマダ タロウです
※日本語と同じように、苗字+名前です。英語のように逆さになりません。
Toi 25tuoi/トイ 25トゥオイ
私は25歳です
※「Toi=私」となり、男性女性双方使えます。改まった言い方である一方、地域によっては「俺」というラフな意味としてもとらえられがち。旅行者はこちらで問題ありません。
Toi la nguoi Nhat Ban/トイラー グイニャッバン
私は日本人です
※「nhat ban=日本」ですが、しばしば「nhat」だけで発音され、「ban」は省略されます。
Toi la nguoi du lich/トイラー グイユーリック
私はツーリストです
※「nguoi=人」です。
Toi da di Ho chi Minh va Hanoi roi/トイダーディー ホーチミン ヴァー ハノイ ローイ
私はホーチミンとハノイに行きました
※主語のあとに「da」をつけると、過去形になります。
Toi se di Ho chi Minh va Hanoi/トイセーディー ホーチミン ヴァー ハノイ
私はホーチミンとハノイに行く予定です
※主語のあとに「se」をつけると未来形になります。ベトナム語に英語のような語形変化はありません。
簡単な質疑応答
Toi co gia dinh/トイコー ヤーディン
私は家族がいます=私は結婚しています
※「co」は疑問文にもなりますし、「持つ」という意味にもなります。疑問文の場合は文末に疑問形がくるので、この場合は「持つ」を表します。
Anh co gia dinh chua?/アンコー ヤーディン チュア?
あなたは家族がいますか?=あなたは結婚していますか?
※「chua=まだ」という意味で、文末にくると疑問形になります。この場合は直訳すると、「まだ家族を持っていませんか?」
Anh co nguoi yeu khong/chua?/アンコー グイイウ コン/チュア?
あなたは恋人がいますか?
※「nguoi=人」、「yeu=愛」
Khi nao Anh ve nhat ban?/キーナオ アンヴェー ニャッバン?
いつ日本へ帰りますか?
※「khi nao=いつ」
Toi ve nhat ban 3ngay sau/トイヴェー ニャッバン 3ガイ サオ
私は3日後に日本へ帰ります
「sau=後ろ」、つまり、「3日あと」と訳せます。
Bao nhieu tuoi?/バオニュートゥオイ?
何歳?
Anh di dau?/アン ディーダウ?
どこへ行きますか?
※「dau=どこ」。文末につくことで自動的に疑問文になります。
Toi sap di Nha tho/トイサップディー ニャートー
私は教会に行きます
「sap=近い未来」
形容詞を使えば会話らしくなる
De thuong qua!/イェートゥン ワー
かわいい!
※「qua=とても」ですが、形容詞を一言だけいうときは、あえて文末につけて感嘆の意を強調させるときにも使えます。この場合は「とても」という意味はありません。
Dep qua!/デップ ワー
きれい!
Xin gai qua!/シンガイ ワー
美人だなー!
Dep trai qua!/デップチャイ ワー
イケメン!
Mac qua!/マック ワー
高い!
※「Dac=高い」とも言います。主に北部
Met qua!/メック ワー
疲れた~
Toi thich em/トイ ティッ エム
私はあなたが好きです。
※「em」は年下の相手に使う人称代名詞
Toi yeu em/トイ イウ エム
私はあなたを愛しています。
Troi oi/チョイオーイ
オーマイガッ!
※直訳すると「おお、神よ」。英語と同じですね。
まとめ
ここで紹介した言葉はほんの一握り。しかし、もしベトナム人と何気ない日常会話をするようなことがあったら、どれも使用頻度が高い頻出単語となります。半分程度でも覚えて臨めば、相手は驚きと同時に喜んでくれることでしょう。基本の挨拶だけでも是非挑んでみて下さい。
[local, 283]