お問い合わせ

コンテンツ

ベトナム基本情報

ベトナム旅行の予算を節約!値切るためのベトナム語会話

ホーチミンやハノイといった都心の雑貨ショップの中には、日本語を話せるベトナム人スタッフがいるところも多くなりました。しかし、全体からみるとまだまだ少なく、ほかのエリアではほとんどいません。また、ベトナムの象徴ともいえる市場においても、日本語が通じる割合は少なく、ほとんどが英語となります。

そこで、今回は買い物に必要なベトナム語をご紹介したいと思います。
ここで紹介するベトナム語フレーズを覚えておけば、頼りな味方になることは間違いないほか、現地人と交流しながら買い物および交渉することができます。予算より安い料金で欲しかった雑貨などが手に入り、旅の見聞が一層広がることでしょう。

ベトナム旅行にかかる費用とは

まずは、ベトナム旅行の際に、現地でかかる費用はどの程度になるのか、把握する必要があります。 例えば、飲食店の場合、現地人向けのお店なのか、外国人旅行客向けのお店によって相場感は大きく異なります。外国人向けのお店の場合、おおよそ、200,000~300,000ドン(1,000円~3,000円)程度が目安となり、日本国内の相場感とさほど変わりはありません。 対してローカルな屋台料理の場合、60,000ドン(300円)程度から楽しむことができるため、あまり予算を組めないときでも気軽に楽しむことができる価格帯となります。また、交通手段として、多くの方が利用するタクシーの場合、初回が13,500ドン程度の価格となり、その後は1kmあたり、15,000ドン程度が加算されていく仕組みとなります。市内観光などの簡単な移動であれば、100,000ドン程度、見積もっておけば安心できるでしょう。ちなみに空港から近くの市内までの移動であれば、おおよそ500,000ドン程度であれば、移動することができます。

このように国内と比較すると物価が安く、安心して楽しむことができるのがベトナムの魅力の一つでもあります。

旅行客が値切ることの重要性

英語での交渉はぼったくられやすい

物価が安いとは言っても、安心ばかりできません。ベトナムの市場やお店では、意外と英語が通じます。しかし、英語での交渉は最低限にとどめたいところ。なぜなら、英語で交渉するということは、自分が外国人旅行客ですと言っているようなものだからです。となると、お店側は当然(このお客は値段の相場を知らないな、よおし、ふっかけてやろう)と思います。

しかし、もしカタコトでもベトナム語を用いることができれば、(もしかしたら、ベトナムに住んでいるのかな?ぼったくったらわかっちゃか......)となるべく正規の値段を提示してくれる可能性が高くなることでしょう。料金安く、予算以上のお金をかけないためにもベトナム語を覚えておきましょう。

ベトナム語会話のポイント

ベンタイン市場はホーチミン観光の象徴

ベトナム語で会話するコツというのは、「相手に通じるベトナムを話すポイント」にほかなりません。

  1. 1、ゆっくりしゃべる
  2. 2、一度通じなくともあきらめない
  3. 3、値段は絶対に間違えない

この3つです。
最終的には電卓を使って値段をお互い確認するのもいいでしょう。

また、ベトナム人によってもベトナム語の聞き取り力に差があります。「このお店の人には私のベトナム語が通じたけど、こっちの人にはまるで通じない」といったことは在住者の間でもよくおきます。若い方は、外国人の話すベトナム語に慣れているので、比較的多く聞き取ってくれることがありますが、話す際はゆっくり、はっきりと発音することを心がけましょう。

数字を覚える

ハノイのドンスアン市場

Mot/モッ=1 Hai/ハイ=2 Ba/バー=3 Bon/ボン=4 Nam/ナム=5 Sau/サウ=6 Bay/バイ=7 Tam/タム=8 Chin/チン=9 Muoi/ムイ=10 Muoi mot/ムイモッ=11 Hai muoi hai/ハイムイハイ=22....

Mot tram/モッチャム=100

Mot nghin/モッゲン=1,000

Muoi nghin/ムイゲン=10,000

Mot tram nghin/モッチャムゲン=10万

Mot trieu/モッチウ=100万

となります。

例えば154,000ドンをベトナムでいうと......「Mot tram nam muoi bon nghin/モッチャムナンムイボンゲン」となります。

ちなみに、レートは大体100円=2万ドンと覚えておけば、計算が楽です。
例えば、10万ドンであれば500円。20万ドンであれば1000円、100万ドンであれば5000円ですね。

買い物:「これください」編

ベトナム語は実践あるのみ

Cai nay la cai gi?/カイナイラーカイジー?
これはなんですか?
※「gi」は「なに?」という疑問詞です。単純に「cai gi?/カイジー?=何?」というのもありです。

Cho toi cai nay/チョートイカイナイ
これをください

Cho toi cai do/チョートイカイドー
それをください

Cho toi cai kia/チョートイカイキア
あれをください

Lam on den day/ラムオンデンダイ
こっちにきてください
※「Lam on」は丁寧語です

買い物:交渉編

交渉術は市場で発揮

Cai nay bao nhieu tien?/カイナイ バオニュウティエン?
これはいくらですか?

Toi muon mua cai nay/トイムオンムアカイナイ
私はこれを買いたいです。
※「muon+名=名がほしい」、「muon+動=動したい」の意味。

Toi muon hai cai/トイムオンハイカイ
私は2個ほしいです。

Lam on xem cai nay/ラムオンセムカイナイ
これを見せてください。

Mac qua!/マックワー
高い!

Hoi mac/ホイマック
少し高い

Mot chut mac/モッチュッマック
少し高い
※hoi macとほぼ同じ意味

Re qua!/レーワー
安い!

Binh thuong/ビントゥン
普通

cai nay co bao nhieu?/カイナイコーバオニュウ?
これはいくつありますか?
※「bao nhieu=いくつ」の意味。「bao nhieu tuoi=何歳?」、「bao nhieu tien=いくら?」

cho toi cai nay 100g/チョートイカイナイモッチャムグラム
100gください。
※「g=グラム」、「k=キロ」、「t=トン」、とすべてカタカナ言葉で通じます。

Giam gia duoc khong?/ヤムヤードゥッコン?
値下げしてくれますか?
※「duoc khong?=できますか?」

Bot di!/ボッディー!
まけて!
※かなり砕けた言い方です。

Ki bo/キーボー
ケチ
※どちらかというと、言われる側かもしれませんね。

買い物:お店の応答編

お店の人からの質問に答えられてこそ一人前

Chi muon cai nay khong?/チームオンカイナイコン?
あなたはこれがほしいの?
※「chi=あなた」年上もしくは目上の女性に使う言葉。末尾の「khong」は疑問詞。

Chi muon bao nhieu?/チームオンバオニュー?
あなたいくつほしいの?/いくらにしてほしいの?

Giam gia khong duoc/ヤムヤーホンドゥーク
値下げできないわ

Chi mua khong?チームアコン?
買いますか?

Chi co nam nghin khong?/チーコーナムゲンコン?
5000ドンありますか?
※お会計のときによく端数を求められます。

Tra tien Vietnam dong hay My do duoc/チャーティエンベトナムドンハイミードードゥーク
ベトナムドンもしくはアメリカドルでお支払いできます。
※最近はアメリカドルで支払える店が少なくなってきました。

買い物での注意事項

最近は市場でも値段のついたラベルが貼ってあるのをみかけるようになりました。しかし、その値段はかなり高いので、定価だとは思わないで、積極的に値下げ交渉をするようにしましょう。

ただ、値段交渉はお互いが満足する値段で取引できることが条件。もし思うように値段が下がらず、(ちょっと高いな)と感じるならば、自分の納得できる価格で買える別のお店を探してみるべきでしょう。それがベトナムでの買い物術となります。

このカテゴリの他の記事を見る

ベトナム基本情報
トップに戻る